Nowadays, international paperwork is very common. Many people study, work, or get married abroad. Therefore, sworn translations in Dutch are often necessary. If your documents are written in Dutch or you need to translate them into Dutch, keep reading. This guide explains everything you should know.

Sworn translations in Dutch

What is a sworn translation?

A sworn translation is an official and legally valid translation. It must be done by a sworn translator authorized by the Spanish Ministry of Foreign Affairs. Therefore, not just any translator can provide this service.

The sworn translator signs and stamps the document. As a result, it certifies that the content is faithful to the original. For this reason, many institutions require sworn translations when accepting foreign documents.

When do you need sworn translations in Dutch?

There are many situations where sworn translations are essential. For example:

  • If you are studying in the Netherlands or Belgium and your documents are in Spanish
  • Or you are marrying someone with Dutch nationality
  • On the other hand, if you are applying for Spanish citizenship and your paperwork is in Dutch
  • And if you are working for a company based in the Netherlands

In each of these cases, official authorities will request a sworn translation. Therefore, it’s important to be prepared in advance.

Which documents require a sworn translation?

Sworn translations in Dutch apply to many document types. In general, any document needed for legal or administrative purposes must be translated officially. Some of the most common include:

  • Birth certificates
  • Marriage certificates
  • Court rulings
  • Work contracts
  • University diplomas
  • Academic transcripts
  • Notarial powers

In short, if a document will be submitted to an official institution, it needs a sworn translation.

How can you check if the translator is certified?

Not every translator is authorized to provide sworn translations. Therefore, it is essential to verify their credentials before hiring. Only translators registered with the Ministry of Foreign Affairs can issue valid translations.

In addition, you can ask for their official registration number. You can also check the Ministry’s official list. That way, you will confirm that the translator is fully certified and recognized.

What does a sworn translation include?

A sworn translation must meet specific requirements. It should always contain:

  • The translator’s signature
  • Their official stamp
  • A declaration of accuracy and faithfulness to the original
  • The total number of pages
  • The date of delivery

Furthermore, a copy of the original document must accompany the translation. Otherwise, some institutions may not accept it.

How much does a sworn translation into Dutch cost?

The cost depends on several factors. These include the length of the document, the complexity of the text, and how urgently it’s needed. On average, the price per page ranges from €40 to €60.

Some translators may charge by the word instead. In those cases, the price usually falls between €0.08 and €0.12 per word. Therefore, it is always a good idea to ask for a detailed quote in advance.

Additionally, comparing prices from different providers helps ensure you get a fair deal. However, don’t just focus on price. The translator’s experience and reliability matter too.

Where can you get sworn translations in Dutch?

There are several options to get a sworn translation. You can contact a certified translator directly. Alternatively, you can use a professional translation agency.

Nowadays, many agencies offer online services. As a result, the process becomes much easier. You simply scan your documents and send them by email. Then, you receive the signed and sealed translation by post or in digital format.

Furthermore, some agencies provide urgent services for tight deadlines. This is very useful if you need documents processed quickly.

Tips for a fast and smooth process

To ensure everything goes well, keep the following tips in mind:

  • Scan your documents clearly and in high resolution
  • Double-check all personal details before sending
  • Review names and dates for spelling or format issues
  • Request the translation as early as possible
  • Ask if you need an apostille or any additional legalizations

In addition, always keep a digital copy of the translation. This way, you can reuse it if needed for other official processes.