sworn Greek translation
perfect Greek translations

When Do You Need a Sworn Greek Translation?

You may need a sworn translation from Greek in several situations. For example:

  • Applying to study abroad
  • Requesting citizenship
  • Presenting paperwork to a court or notary
  • Handling migration or residence applications
  • Validating academic degrees earned in Greece

In every case, the translation must be official, certified, and completely accurate. Otherwise, your documents may be rejected or cause delays.

What Makes a Sworn Translation Different?

A sworn translation goes beyond simply converting words. It also includes a signed statement confirming that the content matches the original.

Additionally, the document carries the sworn translator’s signature and official stamp. Some countries even require a formal affidavit or declaration. Because of these elements, authorities accept the translation as legally valid.

Example 1: Marriage Certificate (Greek to English)

Original (Greek):
Ο γάμος τελέστηκε στην Αθήνα στις 14 Ιουνίου 2015.

Informal translation:
The marriage was made in Athens on 14 June 2015.

Sworn translation:
The marriage was solemnised in Athens on 14 June 2015.

Why It Matters:
“Was made” is a literal and incorrect choice. In contrast, “was solemnised” is the legally accepted phrase. In conclusion, proper wording ensures the translation is accepted without issues.

Example 2: Academic Transcript (Greek to English)

Original (Greek):
Μέσος όρος βαθμολογίας: 7,8 / 10

Informal translation:
Average grade: 7.8

Sworn translation:
Final GPA: 7.8 out of 10

Why It Matters:
In brief, the sworn version clarifies the grading scale and uses recognised academic terms like “GPA”. That avoids confusion and ensures acceptance by international institutions.

Which Documents Often Require Sworn Translation from Greek?

Many documents may need a Greek translation, for example:

  • Birth, marriage, and death certificates
  • Academic diplomas and transcripts
  • Notarial deeds and legal contracts
  • Lease or sale agreements
  • Court rulings
  • Criminal background checks

In each case, accuracy and official formatting are vital.

Why Choose a Sworn Translator?

Using a sworn translator offers key advantages:

  • Firstly, the translation meets legal standards
  • In addition, it uses correct, field-specific terminology
  • Besides, it follows the proper official format
  • What is more, it ensures both accuracy and clarity
  • Finally, it protects your personal data

On the other hand, a poor translation may cause rejection, delays, or legal misunderstandings. Choosing a certified professional isn’t optional—it’s essential.

Conclusion: Legal Value, Certified Clarity

A sworn Greek translation isn’t just a text in another language. It’s a legal document that must be faithful, clear, and officially certified.

So, if you need to present documents in or from Greek, always rely on a sworn translator. Therefore, you’ll avoid errors, rejections, and complications—and you’ll move forward with confidence.