Sworn Portuguese translation

A sworn translation of Portuguese gives legal validity to your documents. You need it when presenting papers to official bodies. For example, universities, courts, or consulates often require certified translations.

What Does a Sworn Translator Do?

A sworn translator converts a document from one language to another. Moreover, they sign and stamp the translation to make it legally valid.

Each country authorises sworn translators through official channels. Therefore, their translations hold legal value and everywhere they recognise them.

Let’s say someone from Brazil wants to study in Spain. They need to translate their degree. Furthermore, they need a sworn translation from Portuguese.

Which Documents Require a Sworn Translation from Portuguese?

There are many kind of documents that you may need to translate from Portuguese, for example:

  • Birth, marriage, or death certificates
  • Diplomas and academic transcripts
  • Notarised contracts or powers of attorney
  • Legal or court-related documents
  • Criminal record certificates
  • Immigration or residency forms

In short, you need a sworn translation from Portuguese to make it valid for an official authority.

Why Choose a Professional in your sworn translation from Portuguese?

Although many people speak multiple languages, only a sworn translator can legally certify a translation.

Choosing a professional ensures:

  • Legal validity: Authorities accept their work.
  • Accurate translation: They use precise legal terminology.
  • Official formatting: The translation includes a stamp, signature, and a legal statement.
  • Data privacy: They handle personal information responsibly.

In other words, relying on a professional helps you avoid rejections and delays.

Brazilian or European Portuguese?

Portuguese varies by country. Brazilian and European Portuguese have important differences. Therefore, the translator must know the destination country. That way, they apply the correct expressions and formatting.

Real-Life Examples

Ana is from Mexico and wants to study in Portugal. The university requires her diploma, birth certificate, and grades in Portuguese. To ensure acceptance, she gets a sworn translation of each document.

João is Portuguese and wants to live in Brazil. He needs a criminal record certificate in Brazilian Portuguese. A sworn translator from Brazil handles the job. As a result, the Brazilian government accepts it with no issues.

Conclusion

In summary, a sworn Portuguese translation is not just about changing words. It gives your documents legal authority. Language skills alone are not enough—you need an authorised translator.

Furthermore, To avoid errors, rejections, or delays, always work with an experienced translation agency.