
Sometimes, a regular translation is not enough. In Spain, many procedures demand a certified translation. This service gives your translated document legal value. It’s not just about accuracy — it’s also about official recognition.
What is a certified translation?
In brief, a certified translation is done by a sworn translator in Spain approved by the Spanish Ministry of Foreign Affairs. Because, these professionals stamp and sign the document to confirm that the translation matches the original exactly. This makes it valid for official use.
When do you need one?
First, you need to think when you may need a recognised translation in Spain:
- Studying at a university and submitting diplomas
- Getting married and presenting foreign documents
- Applying for residency or nationality
- Taking part in legal proceedings
- Working in Spain and providing employment or tax records
Basically, if an institution asks for official documents, a certified translation is the safest choice.
Why use a professional agency?
Certified translations must follow strict rules. An experienced translation agency for example can:
- Assign the right sworn translator
- Deliver your document on time
- Ensure legal acceptance
- Help you with document formats and delivery options
Also, they check for completeness and formatting, which can save time and stress.
Conclusion
A certified translation gives your document legal power in Spain. Whether it’s for study, work or legal matters, always choose professionals who know the rules and speak the language of the law.