When you need to translate an important document, many questions arise. One of the most common has to do with the type of translation required. At MaxTranslation, we frequently receive questions about whether a certified translation is required or whether a standard translation is sufficient. The difference is not always clear, but it can have a direct impact on paperwork, legal processes or official applications. That is why it is essential to know what each option entails and which one best suits your needs.

Not all texts require the same level of formality. Sometimes, a simple functional translation is enough to convey the content. Other times, however, the document must have legal validity or be accepted by an institution. In these cases, having a certified translation is not just a recommendation, but a formal requirement.

What is a certified translation?

A certified translation is a translation that carries out an authorised translator, who guarantees the accuracy of the original text by means of his signature, stamp and a declaration of accuracy. It is common for this translation to be submitted to public bodies, notaries, courts or universities. At MaxTranslation we work with accredited official translators, recognised by the Ministry of Foreign Affairs or other competent bodies, depending on the country.

This type of translation does not allow for free interpretations or stylistic adaptations. Everything must be reproduced exactly, as this is an official document. In addition, the presentation usually follows a specific format, with a copy of the original and all the elements necessary for the text to be legally valid. It is more than a translation: it is a responsible declaration that the content has been faithfully translated.

What about non-certified translations?

On the other hand, a non-certified translation can be done by any professional translator. Even one who specialises in his or her field. These translations are not officially signed and are not registered with any agency, but they can still meet high quality standards. In fact, at MaxTranslation we also apply revision and control processes to this type of assignment. Each text deserves rigorous attention.

This type of translation is ideal for internal content, commercial materials, technical documentation or academic texts that do not need to be delivered in formal processes. It is also more flexible in terms of style, as it allows for adaptations that improve the final reader’s understanding. If the text does not require legal validity, a non-certified translation is sufficient and, in many cases, quicker and cheaper.

How to know which one you need

The difference between a certified and a non-certified translation does not lie in the quality of the translator, but in the purpose of the document. Before ordering a translation, it is a good idea to ask the target audience if they require a certified version. That way you will avoid unnecessary rejections or delays. At MaxTranslation, we can help you resolve this doubt before you start. We will guide you in choosing the right option, without complications.

Sometimes, even within the same procedure, both can be combined. For example, a company may need to translate its website and, at the same time, submit a certified translation of its articles of association. Each assignment has its own requirements and we understand that. That is why we adapt each project to its specific conditions.

Why it is important to make the right choice

Choosing between a certified and a non-certified translation should not be left to chance. If you make the wrong choice, you can lose time, money and opportunities. The key is to know the purpose of the text and to take professional advice. At MaxTranslation, we listen carefully to what you need and offer the most suitable solution, without you having to worry about technical or legal requirements.

What’s more, we guarantee transparency throughout the entire process. If your translation needs to be signed by an official translator, we take care of everything. And if it is not necessary, we offer you an agile service, adapts to the style and purpose of the content. The important thing is that you have clarity from the start and trust a company that puts quality and honesty first.

Trust an agency that understands the difference

Experience has shown us that many clients are unaware of the implications of a certified translation, and also that they would appreciate clear advice. That’s why at MaxTranslation we don’t just translate. We also guide you every step of the way, so that the result meets your needs and delivers just in time.

Whatever the type of text, trust is key. And trust comes from knowledge, personal attention and commitment to detail. That’s what we offer in every project.