
In today’s world, sometimes we need to translate official documents from one language to another. This type of translation is called a sworn translation, and it is considered official and legally valid. This means that places like courts, embassies, universities, and government offices accept it as valid.
What are Sworn Translations?
A sworn translation is a translation done by a special translator who is certified by the government. This translator signs and stamps the translation to make sure it is correct and matches the original document. For example, if you have a birth certificate in Spanish and need to present it at a school in England, you will need a sworn translation so the school can accept it.
What are they for?
Sworn translations are used to make sure translated documents are officially accepted. This is important when you need to present documents in another country or to authorities. Some examples of documents that might need a sworn translation are:
- Birth certificates: To enrol in a school in another country.
- Academic diplomas: To study at a university abroad.
- Contracts: To do business with companies in other countries.
- Wills: Its necessary to translate your will to ensure your wishes in another country.
When to Use a Sworn Translation?
You need a sworn translation when you have to present official documents in another language. Here are some examples of when to use one:
- School paperwork: If you move to another country and need to enroll in a school, you’ll have to translate your birth certificate.
- Legal paperwork: If you buy a house in another country, you’ll need to translate the purchase contract.
- Personal documents: you’ll need to translate your marriage certificate to validate your marriage in a different country.
- Business documents: If your company does business in another country, you’ll need to translate the company’s bylaws.
Requirements for a Sworn Translation
For a sworn translation to be valid, it must follow certain rules:
- Translator Certification: The government must authorised the translator. This ensures they know how to translate correctly.
- Signature and Stamp: The translation must have the sworn translator’s signature and stamp. This guarantees the translation matches the original document.
- Legalisation or Apostille: In some cases, you need to legalise the original document or get an Apostille. An Apostille is a certificate that proves the document is authentic and recognised internationally.
Conclusion
Sworn translations are very important to make sure official documents are accepted in other countries. If you need to present documents in another language, make sure a certified translator does the sworn translation. This will help you avoid legal and administrative problems.