At MaxTranslation we know that a good translation is not only understood, but also felt. And when it comes to Greek, a language so rich and full of history, achieving a clear, precise and well-paced translation is an art. That’s why our perfect Greek translations are built with linguistic judgement, cultural knowledge and attention to detail. It is not enough to know Modern Greek. You have to understand its structure, its logic, its unique style. And you have to make the text sound natural, as if it was intended from the beginning in that language. This is our speciality.

Greek: a language with its own personality

Translating into perfect Greek requires more than just direct equivalences. Despite its closeness to the Indo-European languages, its construction is very different from that of English. The way ideas are connected, the order of the words, even the verb tenses, can completely transform a sentence. That is why at MaxTranslation we rely on translators who are native speakers or have a complete command of the language, who know how to convey an idea without losing its meaning or strength. Our perfect Greek texts sound fluent, correct and adapted to the context, without any artificial structures or calques.

Naturalness, tone and style in every project

Not all translations have the same objective. Some aim to inform, others to persuade or simply to convey an emotion. In our perfect Greek translations, the right tone can be the difference between capturing attention or causing confusion. That’s why we analyse each project before we start. We look at the target audience, the format, the intent of the content. Then we adapt the register and vocabulary to what is really needed. We do not translate word for word, but idea for idea. This is how we make each text work in perfect Greek just as it did in English. Because to achieve perfect translations in Greek, you have to work with judgement and sensitivity.

Linguistic quality and constant revision A translation is not complete until it has been thoroughly revised. At MaxTranslation we place great importance on this part of the process. We check not only spelling and grammar, but also coherence, fluency and style. Also, we read aloud, compare versions, fine-tune expressions. We do all this to make sure that each text is at the level required by a native reader. In addition, we work as a team, so each project goes through more than one professional. This reduces the margin of error and increases the final quality.