When you need a high-level translation, it is not enough to speak two languages. It requires technical knowledge, specialised training and, above all, real experience. At MaxTranslation, we have sworn and professional translators who are fluent in Italian in all its variants and who know how to adapt each document to its legal, technical or cultural context. Our job is not just to translate, but to make each text work perfectly in the target language. We do this with rigour, but also with style. Because a good translation must be accurate, but also clear, fluent and convincing.

Legal knowledge and command of the language

Italian is a beautiful language, rich in nuances and with its own structures that require constant attention. You cannot translate any document without a thorough knowledge of its rules and peculiarities. And this becomes even more important when we are talking about official or legal texts. This is why at MaxTranslation we work with accredited sworn and professional translators who understand the formal requirements of legal documents and know how to present them correctly in Italian. In addition, our translators master both the technical vocabulary and the cultural aspects of the language. This results in texts that are coherent, accurate and fit for purpose.

Going beyond literalism: we translate with judgement

At MaxTranslation, the number of words that match faithfulness to the original text is also important to the message that retains its intent, that the tone is appropriate and that the style is consistent. That’s why our sworn and professional translators analyse each sentence in detail before choosing the best way to translate it into Italian. We consider the audience, the type of document and its purpose. This allows us to avoid common mistakes, such as forced translations or unnatural-sounding turns of phrase. Our aim is to achieve texts that sound as if they were originally written in Italian, without losing accuracy or content.

Full proofreading for a flawless result

Translating well also means proofreading carefully. At MaxTranslation, we don’t finish a job without proofreading it thoroughly. Our translators proofread their own texts, but we also have additional quality control processes in place. This allows us to detect inconsistencies, improve the flow of the text and fine-tune important details. Proofreading also includes formal aspects such as formatting, punctuation and terminology. Thanks to this stage, our translations maintain a consistent sowrn and professional standard, even in the most demanding projects. This is one of the reasons why our clients keep coming back to us.

MaxTranslation: experience and commitment in every project

Over the years, we have worked with companies, institutions, law firms and private clients in need of certified and professional translations in Italian. Each of these projects has been an opportunity to perfect our methods and strengthen our commitment to quality. We know that a poorly translated document can lead to problems, delays and even legal consequences. That is why we only work with translators who have three essential qualities: specialised training, cultural knowledge and professional ethics. At MaxTranslation we don’t improvise, because we understand that every word counts. Our team of sworn and professional translators is prepared to offer a reliable, agile service that meets the needs of each client.